Moravisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Rolf (Diskussion | Beiträge) K (→Literatur) |
Rolf (Diskussion | Beiträge) K (→Übersetzungen) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
==Übersetzungen== | ==Übersetzungen== | ||
* '''Andradno''' = [[Abanzzi]] <ref name=GB41_18>[[Gildenbrief 41]], Seite 18</ref> | * '''Andradno''' = [[Abanzzi]] <ref name=GB41_18>[[Gildenbrief 41]], Seite 18</ref> | ||
* '''Badschantwedscha''' = Fasanenturm <ref name="SMA41">[[Smaskrifter]], Seite 41</ref> | |||
* '''Barluken''' = Treidler <ref name=GB41_20>[[Gildenbrief 41]], Seite 20</ref> | * '''Barluken''' = Treidler <ref name=GB41_20>[[Gildenbrief 41]], Seite 20</ref> | ||
* '''Bylinen''' = Barde <ref name="GB41_20"/> | * '''Bylinen''' = Barde <ref name="GB41_20"/> | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
* '''Kutzesta''' = Winkelweg <ref name="SMA25"/> | * '''Kutzesta''' = Winkelweg <ref name="SMA25"/> | ||
* '''Lech''' = hoher Adel <ref name="GB41_16"/> | * '''Lech''' = hoher Adel <ref name="GB41_16"/> | ||
* '''Lischkalesny''' = Fuchsbruch <ref name="SMA41"/> | |||
* '''Man''' = Bürger <ref name="GB41_16"/> | * '''Man''' = Bürger <ref name="GB41_16"/> | ||
* '''Masodver''' = Fleischerhof <ref name="SMA24"/> | * '''Masodver''' = Fleischerhof <ref name="SMA24"/> | ||
Zeile 32: | Zeile 33: | ||
* '''Pleme''' = Stamm <ref name="GB41_16"/> | * '''Pleme''' = Stamm <ref name="GB41_16"/> | ||
* '''Rod''' = Sippe <ref name="GB41_16"/> | * '''Rod''' = Sippe <ref name="GB41_16"/> | ||
* '''Sajazwedscha''' = Hasenturm <ref name="SMA41"/> | |||
* '''Sanutschyre''' = Söldner des Fürsten <ref name="GB41_17"/> | * '''Sanutschyre''' = Söldner des Fürsten <ref name="GB41_17"/> | ||
* '''Schod''' = Treppe <ref name="SMA50">[[Smaskrifter]], Seite 50</ref> | |||
* '''Skleartrida''' = Glaserstraße <ref name="SMA25"/> | * '''Skleartrida''' = Glaserstraße <ref name="SMA25"/> | ||
* '''Spolok Most''' = Bündnisbrücke <ref name="SMA50"/> | |||
* '''Srnkotro''' = Kornmarkt <ref name="SMA24"/> | * '''Srnkotro''' = Kornmarkt <ref name="SMA24"/> | ||
* '''Tschoptjok''' = Jagd zu Pferd <ref name="GB41_20"/> | * '''Tschoptjok''' = Jagd zu Pferd <ref name="GB41_20"/> |
Version vom 16. Juli 2008, 11:49 Uhr
Sprachen |
Albisch · Altoqua · Aranisch · Chryseisch · Comentang · Dûnathisch · Dunkle Sprache · Dvarska · Eldalyn · Erainnisch · Gnomenon · Halftan · Hochcoraniaid · Hurritisch · KanThaiTun · Kibulugi · Maralinga · Medjisisch · Meketisch · Minangpahitisch · Moravisch · Nahuatlantisch · Neu-Vallinga · Rawindi · Scharidisch · Tegarisch · Twyneddisch · Vallinga · Waelska |
Das Moravisch ist die in Moravod gesprochene Sprache. Geschrieben wird sie seit der Besatzung Geltins durch Valian im Valianischen Alphabet. Das Moravisch ist mit dem Waelska verwandt, denn die Moraven und die Waelinger gehen auf die gleichen Vorfahren zurück, das Meervolk.
Übersetzungen
- Andradno = Abanzzi [1]
- Badschantwedscha = Fasanenturm [2]
- Barluken = Treidler [3]
- Bylinen = Barde [3]
- Druzhina = Leibgarde [4]
- Druznik = Gardekrieger [1]
- Dschelesotro = Eisenmarkt [5]
- Dschupan = Gaufürst [6]
- Havranulize = Rabengasse [7]
- Horskyschod = Gratensteig [8]
- Karelnibor = Winterwald [9]
- Karulni = Wehrbauern [1]
- Kjagin = Fürst [10]
- Kjastrana = Fürstentum [11]
- Klintrowisko = Keilmarkt[8]
- Krivyzesta = Krummweg [12]
- Kutzesta = Winkelweg [5]
- Lech = hoher Adel [6]
- Lischkalesny = Fuchsbruch [2]
- Man = Bürger [6]
- Masodver = Fleischerhof [8]
- Mliekoschod = Milchtreppe [8]
- Mor = Bauer [6]
- Morje = freier Bauer [4]
- Morkar = Wehrbauer [1]
- Mortjak = Schollenbauer [4]
- Mortscherne = Schwarzer Bauer [4]
- Pertjok = Zeremonialjagd [13]
- Pleme = Stamm [6]
- Rod = Sippe [6]
- Sajazwedscha = Hasenturm [2]
- Sanutschyre = Söldner des Fürsten [4]
- Schod = Treppe [14]
- Skleartrida = Glaserstraße [5]
- Spolok Most = Bündnisbrücke [14]
- Srnkotro = Kornmarkt [8]
- Tschoptjok = Jagd zu Pferd [3]
- Vertjok = Jagd zum Leben [13]
- Vod = Adlig [6]
- Voduruss = Berater [6]
- Vratrida = Torstraße [8]
- Welikjas = Großfürst [10]
- Wladyk = niederer Adel [6]
- Wodjaloscha = Wasserpferd [3]
- Wodjaraido = Kanu [3]
- Wodjoscha = alkoholisches Getränk [10]
Quellen und Verweise
Literatur
- Das Fantasy-Rollenspiel, Seite 179
Einzelnachweise
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Gildenbrief 41, Seite 18
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Smaskrifter, Seite 41
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Gildenbrief 41, Seite 20
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 Gildenbrief 41, Seite 17
- ↑ 5,0 5,1 5,2 Smaskrifter, Seite 25
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 6,8 Gildenbrief 41, Seite 16
- ↑ Smaskrifter, Seite 23
- ↑ 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 Smaskrifter, Seite 24
- ↑ Gildenbrief 41, Seite 15
- ↑ 10,0 10,1 10,2 Was Fürsten wollen, Seite 4
- ↑ Gildenbrief 41, Seite 21
- ↑ Smaskrifter, Seite 15
- ↑ 13,0 13,1 Gildenbrief 41, Seite 19
- ↑ 14,0 14,1 Smaskrifter, Seite 50