Aranisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Rolf (Diskussion | Beiträge) |
Rolf (Diskussion | Beiträge) K (→Übersetzungen) |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
* '''âturânbandak''' = Tempelsklave <small>([[Gildenbrief 50]], S. 63)</small> | * '''âturânbandak''' = Tempelsklave <small>([[Gildenbrief 50]], S. 63)</small> | ||
* '''Atareh''' = Feuer <small>([[M3|Midgard - Welt der Abenteurer]], S. 180)</small> | * '''Atareh''' = Feuer <small>([[M3|Midgard - Welt der Abenteurer]], S. 180)</small> | ||
* '''Bacharistan''' = Fieberland <small>([[Gildenbrief 45]], S. 33)</small> | |||
* '''Badsch-gah''' = Zollstellen <small>([[Gildenbrief 50]], S. 64)</small> | * '''Badsch-gah''' = Zollstellen <small>([[Gildenbrief 50]], S. 64)</small> | ||
* '''bandak''' = Unfreier <small>([[Gildenbrief 50]], S. 62)</small> | * '''bandak''' = Unfreier <small>([[Gildenbrief 50]], S. 62)</small> | ||
* '''Chrekth´schiburr''' = Schildwall <small>([[Gildenbrief 45]], S. 34)</small> | |||
* '''Kadhchuda''' = Patriarchat <small>([[Gildenbrief 45]], S. 33)</small> | |||
* '''Rahdar''' = Zöllner <small>([[Gildenbrief 50]], S. 64)</small> | * '''Rahdar''' = Zöllner <small>([[Gildenbrief 50]], S. 64)</small> | ||
* '''Wahriz''' = Häuptling <small>([[Gildenbrief 45]], S. 33)</small> | |||
* '''Wahrdan-shah''' = König <small>([[Gildenbrief 45]], S. 33)</small> | |||
* '''Yascht''' = Lobpreisung <small>([[M3|Midgard - Welt der Abenteurer]], S. 180)</small> | * '''Yascht''' = Lobpreisung <small>([[M3|Midgard - Welt der Abenteurer]], S. 180)</small> | ||
Version vom 6. März 2008, 08:27 Uhr
Das Aranisch ist die in Aran gesprochene Sprache. Geschrieben wird sie in der Aranischen Silbenschrift, die auch für das Scharidisch verwendet wird. Keine andere Sprache Midgard ist mit Aranisch verwandt.
Übersetzungen
- anshahrîk = Ausländer (Gildenbrief 50, S. 62)
- âturânbandak = Tempelsklave (Gildenbrief 50, S. 63)
- Atareh = Feuer (Midgard - Welt der Abenteurer, S. 180)
- Bacharistan = Fieberland (Gildenbrief 45, S. 33)
- Badsch-gah = Zollstellen (Gildenbrief 50, S. 64)
- bandak = Unfreier (Gildenbrief 50, S. 62)
- Chrekth´schiburr = Schildwall (Gildenbrief 45, S. 34)
- Kadhchuda = Patriarchat (Gildenbrief 45, S. 33)
- Rahdar = Zöllner (Gildenbrief 50, S. 64)
- Wahriz = Häuptling (Gildenbrief 45, S. 33)
- Wahrdan-shah = König (Gildenbrief 45, S. 33)
- Yascht = Lobpreisung (Midgard - Welt der Abenteurer, S. 180)
Quellen und Verweise
- DFR, Seite 179